Ana Sayfa Hakkımızda Referanslarımız Fiyat Hesaplama CLA'da Kariyer İletişim

CLA

E-Mail Listesi

Düşüncelerinizi ve planlarınızı projeye ve gerçeğe dönüştürmek istiyorsanız lütfen E-Posta adresinizi girip Gönder butonuna tıklayınız.

 

Mail Adresi
Ad Soyad
Üye Ol

İstatistik

Toplam Ziyaretçi: 9780
Ziyaretçi: 1

 

Hollanda`da Çeviri Ödülü Türkçe Çevirmeni İki Kadına
 
Orhan Pamuk, Ahmet Altan, Elif Şafak, Sadık Yemni`nin yapıtlarını Hollandaca`ya kazandıran Dorleijn ve van der Heijden, Hollanda Edebiyat Fonu`nun 2008 Çeviri Ödülü`nü aldı. Çevirmenlerin sıradaki işi Oğuz Atay`ın `Tutunamayanlar`ı.
 Hollanda Edebiyat Fonu`nun çeviri ödüllerini bu yıl,
 
 
Türkçe`den çeviri yapan iki kadın çevirmen, Margreet Dorleijn ve Hanneke van
 
 
der Heijden aldı.
 
 
1995`ten beri çoğunlukla birlikte çeviri yapan Dorleijn ve
 
 
van der Heijden, Ahmet Altan, Sadık Yemni, Elif Şafak`ın yapıtlarının yanı sıra,
 
 
Orhan Pamuk`un Sessiz Ev, Kara Kitap, Benim Adım Kırmızı, İstanbul Hatıralar ve
 
 
Şehir, Öteki Renkler kitaplarını ve yazarın Nobel ödül töreni konuşması Babamın
 
 
Bavulu`nu Hollandaca`ya kazandırdı.
 
 
Halid Ziya Uaşklıgil`in Aşk-ı Memnu`sunun çevirisiyse,
 
 
birkaç ay önce Hollanda`da yayınlandı.
 
 
Sırada Oğuz Atay var
 
 
Çevirmenler, Oğuz Atay`ın romanı Tutunamayanlar`ı çevirmeye
 
 
hazırlanıyorlar.
 
 
Hollanda Edebiyat Fonu, ödülü dört yıldır, nitelikli çeviriler yapan,
 
 
belli bir dil veya edebiyat türünün tanıtımına özel katkıda bulunan çalışmalar
 
 
yapan edebiyat çevirmenlerine veriyor. (TK)
 
 
 

 Duyurular

TRANSLATION STUDIES
 

Anket

Sitemizi Nasıl Buldunuz?
Çok iyi  (%23)
İyi  (%7)
Orta  (%22)
Kötü  (%48)

Gönder

Döviz Bilgileri

Sitemizde yayınlanmakta olan döviz kurları Merkez Bankası web sitesinden alınmakta olup en güncel şekilde sunulmaktadır.

USD 1,64 YTL
EURO 2,12 YTL

 

 

Bu sitede Mplus Portal yazılımları kullanılmaktadır.